top of page

1 Nefi Capitro 2 - Esperanta Traduko kun Nuancoj -La Libro de Mormon

  • Writer: Nathan Nox
    Nathan Nox
  • 7 hours ago
  • 5 min read

# 1 Nephi Ĉapitro 2 - Esperanta Traduko kun Nuancoj


## Resumo de la Ĉapitro

*Leĥi prenas sian familion en la dezerton ĉe la Ruĝa Maro—Ili forlasas siajn posedaĵojn—Leĥi oferdonas al la Eternulo kaj instruas siajn filojn observi la ordonojn—Laman kaj Lemuel murmuras kontraŭ sia patro—Nefi obeas kaj preĝas kun fido; la Eternulo parolas al li, kaj li estas elektita regi super siaj fratoj. Ĉirkaŭ 600 a.K.*


---


## La Teksto


**1** Ĉar jen, okazis ke la Eternulo parolis al mia patro, jes, eĉ en **sonĝo**, kaj diris al li: Benita estu vi Leĥi, pro la aferoj kiujn vi faris; kaj ĉar vi estis fidela kaj **proklamis** al ĉi tiu popolo la aferojn kiujn Mi ordonis al vi, jen, ili **celas forpreni** vian vivon.


**2** Kaj okazis ke la Eternulo **ordonis** al mia patro, eĉ en sonĝo, ke li **prenu** sian familion kaj **foriru** en la dezerton.


**3** Kaj okazis ke li estis **obema** al la vorto de la Eternulo, tial li faris kiel la Eternulo ordonis al li.


**4** Kaj okazis ke li **foriris** en la dezerton. Kaj li forlasis sian domon, kaj la landon de sia heredaĵo, kaj sian oron, kaj sian arĝenton, kaj siajn **valoraĵojn**, kaj prenis nenion kun si, krom sia familio, kaj **provizoj**, kaj **tendoj**, kaj foriris en la dezerton.


**5** Kaj li **venis malsupren** ĉe la limoj proksime al la bordo de la **Ruĝa Maro**; kaj li vojaĝis en la dezerto en la limoj kiuj estas pli proksime al la Ruĝa Maro; kaj li vojaĝis en la dezerto kun sia familio, kiu konsistis el mia patrino, Sariaĥ, kaj miaj **pli aĝaj fratoj**, kiuj estis Laman, Lemuel, kaj Sam.


**6** Kaj okazis ke kiam li vojaĝis **tri tagojn** en la dezerto, li **staris sian tendon** en **valo** ĉe la flanko de **rivero** da akvo.


**7** Kaj okazis ke li **konstruis altaron** el **ŝtonoj**, kaj faris **oferdonon** al la Eternulo, kaj donis **dankon** al la Eternulo nia Dio.


**8** Kaj okazis ke li **nomis** la riveron, Laman, kaj ĝi **elfluis** en la Ruĝan Maron; kaj la valo estis en la limoj proksime al la buŝo de ĝi.


**9** Kaj kiam mia patro vidis ke la akvoj de la rivero elfluis en la **fonton** de la Ruĝa Maro, li parolis al Laman, dirante: Ho, ke vi **povus esti** simila al ĉi tiu rivero, **konstante fluanta** en la fonton de ĉia **virteco**!


**10** Kaj li ankaŭ parolis al Lemuel: Ho, ke vi povus esti simila al ĉi tiu valo, **ferma** kaj **konstanta**, kaj **nemovebla** en la observado de la ordonoj de la Eternulo!


**11** Nun ĉi tion li parolis pro la **obstineco** de Laman kaj Lemuel; ĉar jen ili **murmuris** en multaj aferoj kontraŭ sia patro, ĉar li estis **reviulo** kaj **kondukis** ilin el la lando Jerusalem, por forlasi la landon de ilia heredaĵo, kaj ilian oron, kaj ilian arĝenton, kaj iliajn valoraĵojn, por **perei** en la dezerto. Kaj ĉi tion ili diris ke li faris pro la **sensencaj imagoj** de lia koro.


**12** Kaj tiele Laman kaj Lemuel, estante la **plej aĝaj**, murmuris kontraŭ sia patro. Kaj ili murmuris ĉar ili **ne sciis** la **agadon** de tiu Dio kiu **kreis** ilin.


**13** Nek ili **kredis** ke Jerusalem, tiu granda urbo, povus esti **detruita** laŭ la vortoj de la profetoj. Kaj ili estis **similaj** al la Judoj kiuj estis ĉe Jerusalem, kiuj **celis forpreni** la vivon de mia patro.


**14** Kaj okazis ke mia patro **parolis** al ili en la **valo de Lemuel**, kun **potenco**, estante **plenigita** de la Spirito, ĝis iliaj **korpoj tremis** antaŭ li. Kaj li **konfuzis** ilin, ke ili ne **kuraĝis paroli** kontraŭ li; tial, ili faris kiel li ordonis al ili.


**15** Kaj mia patro **loĝis en tendo**.


**16** Kaj okazis ke mi, Nefi, estante **treege juna**, tamen estante **granda je staturo**, kaj ankaŭ havante **grandajn dezirojn** scii pri la **misteroj** de Dio, tial, mi **kriis** al la Eternulo; kaj jen li **vizitis** min, kaj **moligis** mian koron tiel ke mi **kredis** ĉiujn vortojn kiuj estis **parolintaj** de mia patro; tial, mi **ne ribelis** kontraŭ li kiel miaj fratoj.


**17** Kaj mi parolis al Sam, **sciigante** al li la aferojn kiujn la Eternulo **manifestis** al mi per Lia Sankta Spirito. Kaj okazis ke li **kredis** miajn vortojn.


**18** Sed, jen, Laman kaj Lemuel **ne aŭskultis** miajn vortojn; kaj estante **ĉagrinita** pro la **malmoleco** de iliaj koroj mi kriis al la Eternulo por ili.


**19** Kaj okazis ke la Eternulo parolis al mi, dirante: Benita estu vi, Nefi, pro via **fido**, ĉar vi **serĉis** min **diligente**, kun **humileco** de koro.


**20** Kaj **tiom longe kiel** vi observos miajn ordonojn, vi **prosperos**, kaj estos **kondukitaj** al **lando de promeso**; jes, eĉ lando kiun Mi **preparis** por vi; jes, lando kiu estas **elektita** super ĉiuj aliaj landoj.


**21** Kaj tiom longe kiel viaj fratoj **ribelos** kontraŭ vi, ili estos **fortranĉitaj** de la **ĉeesto** de la Eternulo.


**22** Kaj tiom longe kiel vi observos miajn ordonojn, vi estos farita **reganto** kaj **instruisto** super viaj fratoj.


**23** Ĉar jen, en tiu tago kiam ili ribelos kontraŭ Mi, Mi **malbenos** ilin eĉ per **severa malbeno**, kaj ili havos **nenian povon** super via idaro krom se ili **ribelos** kontraŭ Mi ankaŭ.


**24** Kaj se okazos ke ili ribelos kontraŭ Mi, ili estos **vipo** al via idaro, por **veki** ilin en la vojoj de **memorado**.


---


## Esperantaj Tradukaj Nuancoj


### 1. **Arkaiĝa Lingva Stilo**

La originala angla teksto uzas **arkaiĝan anglan** (King James Bible stilo). En Esperanto, mi elektis:

- **Formalan registron** anstataŭ arkaike

- **"La Eternulo"** por "the Lord" (pli majesta ol "Sinjoro")

- **Verboformojn kiel "okazis ke"** por konservi la ripetan stilon


### 2. **Gramatikaj Adaptiĝoj**

- **"Sonĝo"** - Esperanto havas klaran diferencon inter "sonĝi" (dream) kaj "revi" (have visions)

- **"Konstante fluanta"** - uzas la **-ant- partic ipon** por montri kontinuan agon

- **"Povus esti"** - la **kondicionala modo** en Esperanto estas tre natura por esprimi dezirojn


### 3. **Kulturaj Nuancoj**

- **"Leĥi"** - uzas la **ĥ-litern** por konservi la semidan sonon

- **"Valoraĵoj"** anstataŭ "precious things" - pli konciza esperante

- **"Obstineco"** por "stiffneckedness" - metafora esprimo tradukita al pli rekta formo


### 4. **Sintaksaj Elektoj**

- **"Tiom longe kiel"** por "inasmuch as" - esperanto preferas pli klerajn kondicionajn frazojn

- **"Ĉar jen"** por "for behold" - konservas la emfazan karakteron

- **Verba tempo** - Esperanto uzas **simplan pasinton** kie la angla uzas "did + verbo"


### 5. **Teologiaj Terminoj**

- **"Eternulo"** - pli solemna ol "Sinjoro"

- **"Misteroj"** - rekte tradukita, sed en Esperanto ĝi havas malpli mistikan nuancon

- **"Manifestis"** - uzas la **-is finaĵon** por klareco


### 6. **Potencaj Defioj en la Traduko**

- **Ripeto de "kaj okazis"** - En Esperanto ĉi tio povas senti pli artifikema

- **Arkaika tono** - Esperanto estas moderna lingvo, do arkaikeco estas malfacile atingebla

- **Semantikaj kampoj** - Iuj anglaj vortoj havas pli ampleksajn signifojn ol esperantaj ekvivalentoj

Recent Posts

See All

टिप्पणियां

5 स्टार में से 0 रेटिंग दी गई।
अभी तक कोई रेटिंग नहीं

रेटिंग जोड़ें
bottom of page